Valmiki
Valmiki (bahasa Sanskerta: वाल्मीकि Vālmīki) botiya penyair sastra Sansekerta ta lolulade silita lo Ramayana. Tiyo hehurumatiyolo odelo Ādi Kavi, deboliliyo ma'o Penyair Bungaliyo.
Lumadu
boli'a- Bahasa Sansekerta:
मां निषाद प्रतिष्ठां त्वमगमः शाश्वतीः समाः।
यत्क्रौंचमिथुनादेकम् अवधीः काममोहितम्॥ - Bahasa Hulontalo:
Yi'o diila mo'otapu kedamain ngohilaya'o taawunu keabadian haya-haya
Sababu yi'o lomate burungi tuwawu ilosababuwa lo hilawo wawu diila lantobu- In: Ramayana translated by William Buck in:Ramayana, Motilal Banarsidass Publ., 1 January 2000, p. 7.
- He expressed anguish in a poetic form when he found the hunter killing the male dove with his arrow.
- This is truly how I remember the ways of the world. Those words I cursed him with make a verse, and that verse could be sung to music.
- Odiyelo huhutu latiya mo'eela dunia. Tahe upilotadiya'u oliyo ma lowali sa'iri, wawu sa'iri boyito mowali pomanyanyi wolo musiki.
- In. p. 7.
- He remembered these words uttered in a verse form, when he got back to his hermitage. It was then that Brahma appeared before him.
- Odiyelo huhutu latiya mo'eela dunia. Tahe upilotadiya'u oliyo ma lowali sa'iri, wawu sa'iri boyito mowali pomanyanyi wolo musiki.
- What a crime! There was not one bit of meat on that little bird. What use is a world run all wrong without a grain of mercy on it?
- Sambe leetiyo. Didu'u openu bo tapu ngo'idi to burungi kiki'a boyito. Wolo hunaliyo lo dunia moleta botiya wonu didu'u toli'ango ode oliyo?
- In. p. 7-8.
- Sambe leetiyo. Didu'u openu bo tapu ngo'idi to burungi kiki'a boyito. Wolo hunaliyo lo dunia moleta botiya wonu didu'u toli'ango ode oliyo?